Comunicación y accesibilidad: Chaco TV continuará con la interpretación de Lengua de Señas Argentina en sus programas informativos

En el 2020 la cobertura comenzó siendo de tres horas de programación diaria. Luego de dos años, son ocho las y los intérpretes que trabajan en vivo y a diario, cubriendo todos los segmentos horarios para garantizar mayor acceso, consulta y recolección de la información pública.

La empresa ECOM Chaco S.A, el Instituto Provincial para la Inclusión de las Personas con Discapacidad (IPRODICH) y la Asociación Civil de Docentes Intérpretes de Lengua de Señas Argentina (ACDILSA) rubricaron este lunes 23 una adenda del convenio marco de colaboración entre las partes, lo que garantiza la continuidad de la accesibilidad y la comunicación para personas sordas en los programas de noticias que se emiten a través de la señal de televisión abierta Chaco TV.

Este canal de televisión es el único en la provincia en incorporar este servicio para personas sordas desde el año 2020, ante la necesidad de comunicar en Lengua de Señas Argentina (LSA) todo lo relacionado a la información y prevención de la pandemia por COVID19. Por el IPRODICH participó el presidente José Lorenzo; en representación de ECOM Chaco S.A el presidente del directorio, Lucas Velázquez y la gerenta de Medios Públicos, Nadia Bosch y por la ACDILSA, Liliana Retamar y Jessica Núñez.

La presidenta de la Asociación, Liliana Retamar explicó que durante el primer año (2020), se realizó la cobertura de un sólo programa en vivo de tres horas, pero desde el 2022, comenzaron a trabajar en distintos programas con interpretación en simultáneo en LSA. “El objetivo principal es poder brindar accesibilidad a las personas sordas, en todo lo que tenga que ver a la información actualizada”, aseguró la intérprete.

Actualmente el equipo que trabaja en Chaco TV se conforma por ocho personas que realizan sus tareas en los noticieros de la mañana, tarde y noche. Dos de ellas son personas sordas, que tienen la función de asesorar acerca de la cultura de la información y comunicación de la persona sorda y de la lengua de señas. Las otras seis personas intérpretes, van rotando para poder realizar este trabajo a diario y durante todos los programas en vivo.

«Para la comunidad de personas sordas es una gran oportunidad en cuanto a la accesibilidad. Sobre todo, en épocas de pandemia, los conductores y periodistas trabajaban con barbijo. Entonces la única forma en ese momento, de acceder a la información, fue a través de la lengua de señas», dijo Retamar. Por último, resaltó la importancia de continuar trabajando en conjunto y celebró la «gran oportunidad de dar a conocer y ser un puente de acceso entre dos culturas y dos lenguas como la lengua de señas y el español que manejamos las personas oyentes”. “Es hacer efectivo el derecho de las personas sordas a la accesibilidad y a la comunicación”, concluyó.

Cumplimiento de la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual

La Ley Nacional de Servicios de Comunicación Audiovisual N°26.522, en su artículo 66 establece que: “Las emisiones de televisión abierta, la señal local de producción propia en los sistemas por suscripción y los programas informativos, educativos, culturales y de interés general de producción nacional, deben incorporar medios de comunicación visual adicional en el que se utilice subtitulado oculto (closed caption), lenguaje de señas y audio descripción, para la recepción por personas con discapacidades sensoriales, adultos mayores y otras personas que puedan tener dificultades para acceder a los contenidos”.